استراتيجيات الترجمة في الصحافة الرياضية

Authors

  • ايمان رزيق جامعة الجزائر
  • حنان بن محمد جامعة الجزائر

DOI:

https://doi.org/10.33705/1111-000-008-005

Keywords:

sports, sports’ press, languages, translation, journalism, strategy, translation strategy, journalistic text

Abstract

There is no dispute that sports hold today a very important position as a field impacting individuals and nations. its news are followed throughout the world by a large number of people using different languages, making thereby the translation an essential tool for sports’ news circulation. We focus through this paper, on the specificities of journalistic text conveying sports’ information, as well as on the relevant translation strategies. Subsequently, this paper aims at defining the best translation strategies to be used in such type of texts. Finally, some recommendations are found to be useful for improving the journalistic sports text translation and overcoming the different hindrances linked to its translation.

References

1. ابو زيد، ف. (1990). فن الكتابة الصحفية، ط4. القاهرة: عالم الكتب.

2. المدني، غ. (2006). الصحافة الرياضية النشأة التطور، ط2. القاهرة: دار الهاني للطباعة والنشر.

3. Bell, R. T. (1998). Psychological/cognitive approaches. In M. Baker (Ed), Routledge encyclopedia of translation studies. London & New York: Routledge.

4. Bielsa, E . Bassnett,, S. (2009): Translation in Global News. Londres : Routledge.

5. Gil-Bardají, A. (2010). "La résolution de problèmes en traduction : quelques pistes. Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, 55(2), 209-415

6. Guidère, M. (2008). Introduction a la traductologie: Penser la traduction, hier, aujourd’hui, demain. Belgique: de Boeck

7. Lörscher, W. (1991). Translation Performance, Translation Process and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation. Tübingen : Gunter Narr Verlag.

8. Mailhac, J. (2006). Descriptions vs. Instructions in Grammar Teaching, Foreign Language Teaching in Tertiary Education. Athens: Ekdoseis Dionikos.

9. Mounin, G. (1976). Linguistique et traduction. Bruxelles : dessert margada

10. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall.

11. Venuti, L. (1995).The Translator’s Invisibility : A History of Translation. Londres : Routledge.

12. Lerat, P. (1995). Les langues spécialisées. France : presses universitaires de France.

13. Lethuillier, J. (2003(. L’enseignement des langues de spécialité comme préparation à la traduction spécialisée, META, 48, (3), 379-392.

12. Presas Marisa:

http://www.cogtrans.net/pubs/Presas-Corbella2005.pdf

قاموس المعاني

http://www.almaany.com/ar/dict/ar-

12. صلاح نيوف (مدخل إلى الفكر الإستراتيجي):

http://boulemkahel.yolasite.com/resources/

معالم العدد 08

Published

2026-07-01

How to Cite

رزيق ا., & بن محمد ح. (2026). استراتيجيات الترجمة في الصحافة الرياضية. Maalim , 9(01), 89–81. https://doi.org/10.33705/1111-000-008-005

Issue

Section

المقالات

Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49