جهود أنطوان برمان في الترجمة: استحسان أم استهجان؟

Berman’s efforts in translation: disapproved or praiseworthy

المؤلفون

  • عبد الرحمان رباج جامعة الجزائر 2

الكلمات المفتاحية:

أنطوان برمان، الترجمة الحرفية، محامد،مثالب، فلسفية، أخلاق

الملخص

 يعتبر أنطوان برمان من أشهر المنظرين الفرنسيين في مجال الترجمة في زمننا. وتعتبر مساهماته النظرية في علم الترجمة من المساهمات التي كتب لها سعة الاتشار والاعتبار كما أنها عنيت بالدراسة في جميع أنحاء العالم. ويهدف مقالنا إلى التعريف بهذا المنظر باختصار، وإلى وتسليط الضوء على بعض أهم الجوانب الإيجابية والسلبية في مساهماته في نظر الدارسين.

المراجع

منشورات الهيئة العامة : دمشق ، رجمة الت دراسات ). م 0320 )، ( فؤاد ، عبد المطلب : ، (ترجمة سوزان ، باسنت - للترجمة.

المنظمة : بيروت ، رجمة والحرف أو مقام البعد الت م). 0323 )، ( عز الدين ، الخطابي : برمان، أنتوان، (ترجمة - . للكتاب، وزارة الثقافة ي ة السور

ي ة الشركة المصر ، مصر ). 2 (ط رجمة، الت رجمة الحديثة مدخل إلى مبحث ي ة الت نظر ). م 0330 ( محمد ، عناني - . للترجمة ي ة العرب

ي ة العالم ي ة الشركة المصر ، مصر ). 0 (ط طبيق، الت و ي ة النظر بين ي ة رجمة األدب الت ). م 0330 ( محمد ، عناني - . لونجمان-للنشر ي ة العالم

رجمة: اتجاهات معاصرة، ي ة الت ). في نظر 0332 مصلوح، سعد عبد العزيز)، ( : غينتسلر، إدوين، (ترجمة - . لونجمان-للنشر

، نموذجا صرف "الدروب الوعرة" لمولود فرعون الت و ي ة بين الحرف ي ة رجمة األدب الت م). 0330 مريم ( ، يحي عيسى - . للترجمة ي ة المنظمة العرب : )، بيروت 2 (ط

Baker, M. And Malmkjær, K. (1998). Routledge Encyclopedia of Translation - قسنطينة. . رجمة الت قسم منتوري، جامعة . (غير منشورة) ماجستير رسالة

Studies. London: Routledge. - Bassnett, S. (2007) ‘Culture and translation’, in Kuhiwczak, P. and Littau, K. (eds) A

companion to Translation Studies, USA: Multilingual Matters LTD, pp.13–23. - Bandia, P. (2001): Le concept bermanien de l’"Étranger" dans le prisme de la

traduction postcoloniale . (14.2). pp. 123-39. Retrieved, April 7, 2011, from:

http://id.erudit.org/iderudit/000572ar - Bassnett, S. (2002). Translation Studies, (3rd ed.). London and New York,

Routledge. - Bell, R. (1993). Translation and Translating: Theory and Practice, (2nd ed.).

London and New York, Longman. - Berman, A. (2012). Jacques Amyot, traducteur français Eassai sur les origines

de la traduction en France. France, Belin. (In French) - Berman, A. (2008). L’âge de la traduction « la tâche du traducteur » de Walter

Benjamin, un commentaire. France, Presses Universitaire de Vincennes. (In French) - Berman, A. (5499). La traduction-poésie. France, Presse universitaire de

Strasbourg. (In French) - Berman, A. (5490). Pour une critique des traductions :John Donne. France,

Gallimard. (In French) - Berman, A. (5490). L’épreuve de l’étranger, Culture et traduction dans

l’Allemagne romantique. France, Gallimard. (In French) - Brownlie, S. (2003): Berman and Toury: The Translating and Translatability of

66ص:

0005ّ السّنة

السّداسي الثاني

00العدد:

50 المجل ّ د:

مجل ّ ة معال

م

.3

Research Frameworks. (42.3). pp. 93-120. Retrieved, December 08, 2017, from:

http://id.erudit.org/iderudit/008558ar - Eco, U. and Nergaard, S. (1998) ‘Semiotics approches’, in Baker, M. and Malmkjær,

K. (eds) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London and New York: Routledge,

pp. 218-22. - Gentzler, E. C. (1990). Contemporary Translation Theory. Unpublished Ph.D.

thesis. Vanderbilt University. USA. - Guidère, M. (2008). Introduction à la traductologie. Belgique,De Boek. (in

French) - Hermans, T. (2009) ‘Translation, ethics, politics’, In Munday, J. (ed) The Routledge

Companion to Translation Studies, London and New York: Routledge, pp. 93-105. - Lamy, L. (2010): Antoine Berman. L’Âge de la traduction. « La tâche du traducteur

» de Walter Benjamin, un commentaire.Texte établi par Isabelle Berman avec la

collaboration de Valentina Sommella. Saint-Denis, Presses Universitaires de Vincennes,

coll. « Intempestives », 2008. (23.1). pp. 210-58. Retrieved, August 08, 2017, from:

https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ - Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies. Theories and Application,

(4th ed.) London and New York, Routledge. - Robinson, D. (2003). Becoming a Translator An Introduction to the Theory and

Practice of Translation, (2nd ed.). London and New York, Routledge. - Simon, S. (1995): Antoine Berman. Pour une critique des traductions : John Donne.

Paris, Éditions Gallimard, « Bibliothèque des idées », 1995, 278 pages. (9.5). pp. 282-87.

Retrieved, July 16, 2017, from: http://id.erudit.org/iderudit/037207ar - Venuti, L. (1998). The scandals of translation. London and New York, Routledge. - Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility :A history of translation. London

and New York, Routledge. - Venuti, L. and Baker, M. (2000). The Translation Studies Reader. London and

New York, Routledge.

pdf

التنزيلات

منشور

2026-06-21

كيفية الاقتباس

رباج ع. ا. (2026). جهود أنطوان برمان في الترجمة: استحسان أم استهجان؟: Berman’s efforts in translation: disapproved or praiseworthy. معالم, 14(02), 66–73. استرجع في من https://maalim.hcla.dz/index.php/maalim/article/view/591

إصدار

القسم

المقالات

Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49