Le Transfert De La Culture Marocaine Dans Les écrits De Driss Chraïbi : L’écrivain-traducteur

Authors

  • سليمة الكولالي INSTITUT ROYAL DE LA CULTURE AMAZIGHE

DOI:

https://doi.org/10.33705/1111-015-001-028

Keywords:

écrire , traduire , culture , français , procédé

Abstract

Dans cet article on va voir que l’écrivain se transforme en traducteur sans le savoir, en particulier lorsqu’il veut emmener sa culture locale à l’universalité en s’exprimant dans une autre langue qui est le français. Dans les exemples qui figurent dans notre article, Driss Chraïbi utilise des procédés connus dans le domaine de la traduction, et cherche à trouver des équivalences exactes afin d’insérer le lecteur dans sa culture. Les traducteurs et les linguistes font la différence entre plusieurs types de culture qu’on va distinguer dans quelques ouvrages de Chraïbi et parler des procédés de traduction utilisés.

معالم عدد17

Published

2026-07-16

How to Cite

الكولالي س. (2026). Le Transfert De La Culture Marocaine Dans Les écrits De Driss Chraïbi : L’écrivain-traducteur. Maalim , 15(01), 421–413. https://doi.org/10.33705/1111-015-001-028

Issue

Section

المقالات