نقل مفاهيم الترجمية إلى العربية بين فوضى التوليد وهمّ التوحيد: أساليب الترجمة نموذجا
نقل مفاهيم الترجمية إلى العربية بين فوضى التوليد وهمّ التوحيد: أساليب الترجمة نموذجا
الكلمات المفتاحية:
المصطلحات الترجمية ;، أساليب الترجمة، نظرية الترجمة، الترادفالملخص
يقتضي تدريس الترجمة إيلاء عناية خاصة للمصطلحات التي يحفل بها هذا العلم، فالمصطلحات هي مفاتيح العلوم و فهم المصطلحات نصف العلم. فقد رافق التطور الحاصل في مضمار الترجمية سيل من المفاهيم Remove the water from the water. إن الغاية من هذه الأوراق البحثية هي تسليط الضوء على بعض تلك المصطلحات وكيفية نقلها إلى اللغة العربية. في ظل تعدد المقابلات في اللغة العربية للمصطلح الأجنبي الواحد. تقتصر الدراسة على أساليب الترجمة التي اقترحها فيني وداربلني Vinay and Darbelnet نظرا لأهميتها في الدرس الترجمي، وذلك من خلال إجراء مقارنة بين المصطلحات الأصلية و مقابلاتها المتعددة في اللغة العربية.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2022 فايزة بوخلف

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
