نقل مفاهيم الترجمية إلى العربية بين فوضى التوليد وهمّ التوحيد: أساليب الترجمة نموذجا

نقل مفاهيم الترجمية إلى العربية بين فوضى التوليد وهمّ التوحيد: أساليب الترجمة نموذجا

المؤلفون

  • فايزة بوخلف مخبر تكنولوجيات الإعلام و الإتصال في تعليم اللغات و الترجمة ، جامعة الشلف

الكلمات المفتاحية:

المصطلحات الترجمية ;، أساليب الترجمة، نظرية الترجمة، الترادف

الملخص

يقتضي تدريس الترجمة إيلاء عناية خاصة للمصطلحات التي يحفل بها هذا العلم، فالمصطلحات هي مفاتيح العلوم و فهم المصطلحات نصف العلم. فقد رافق التطور الحاصل في مضمار الترجمية سيل من المفاهيم Remove the water from the water. إن الغاية من هذه الأوراق البحثية هي تسليط الضوء على بعض تلك المصطلحات وكيفية نقلها إلى اللغة العربية. في ظل تعدد المقابلات في اللغة العربية للمصطلح الأجنبي الواحد. تقتصر الدراسة على أساليب الترجمة التي اقترحها فيني وداربلني Vinay and Darbelnet نظرا لأهميتها في الدرس الترجمي، وذلك من خلال إجراء مقارنة بين المصطلحات الأصلية و مقابلاتها المتعددة في اللغة العربية.

عدد خاص

التنزيلات

منشور

2022-09-01

كيفية الاقتباس

بوخلف ف. (2022). نقل مفاهيم الترجمية إلى العربية بين فوضى التوليد وهمّ التوحيد: أساليب الترجمة نموذجا: نقل مفاهيم الترجمية إلى العربية بين فوضى التوليد وهمّ التوحيد: أساليب الترجمة نموذجا. معالم, 13(02), 42–49. استرجع في من https://maalim.hcla.dz/index.php/maalim/article/view/669

إصدار

القسم

المقالات