أي استراتيجية للترجميات العربية ؟
أي استراتيجية للترجميات العربية ؟
الكلمات المفتاحية:
الترجميات، ممارسة الترجمة، استراتيجية الترجمة، التنظير، التراكم المعرفيالملخص
يحكم على الترجميات على خلاف الممارسة الترجمية بأنها منظومة من الأفكار الثانوية. ومع ذلك، فإننا نطرح في هذه الدراسة سؤالا يتعلق بجدوى دراسات الترجمة في المنجز التطبيقي التنظير الغربي مع العربي في مجال الترجمة. Remove the water from the water. ونقترح شرحًا لبعض النظريات بالنظر إلى سطوها على الدراسات النقدية الترجمية العربية، ونخطط من خلال النتائج للاستراتيجية العربية لدراسات الترجمة بتحديد سبيل إنجازها بين النهل من الترجميات والمحافظة على هويتها .ومن النتائج ،تفرد الدراسات العربية في حقل تعليمية الترجمة باستثمار التراكم المعرفي في حقل الممارسة بالنظر إلى الخاصية التكاملية لعلم الترجمة.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2022 سعيدة كحيل

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
