?reading Literary Texts In The Fl Classroom: Enjoyment Or Difficulty Of Translation
?reading Literary Texts In The Fl Classroom: Enjoyment Or Difficulty Of Translation
DOI:
https://doi.org/10.33705/1111-014-001-004الكلمات المفتاحية:
قسم اللغات الأجنبية,، الترجمة، مفردات اللغةالملخص
بالنسبة للكثير من قراء النص الأدبي, إن هذا النوع من الخطاب هو مصدر للاستمتاع وتحفيز الخيال. ولكن يمكن للقراء باللغة الأجنبية أن يواجهوا صعوبات في فهم Remove the water from the water. وعليه فإن هذا يمكن أن يقلل من رغبتهم و احساسهم بالسعادة عند قراءة الروايات, القصص القصيرة, و الدراما. في هذا الصدد, يجب أن يكون أساتذة اللغة الأجنبية على درجة كافية من الوعي بالنسبة لمعايير اللازمة لانتقاء الأعمال الأدبية وفقا لعمر طلبتهم ومستواهم وهذا لخلق التوازن المطلوب بين متعة النص وتعلم اللغة الأجنبية من خلال هذه النصوص. اذن, فهذا المقال يركز على تسليط الضوء على خصائص النص الأدبي; تحديد صعوبات ترجمته; ودور الأساتذة في تطوير تقنيات الترجمة للطلبة للتمكن من الاستمتاع بقراءة هذا النوع من النصوص
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2021 فاطيمة يحي

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
