ترجمة الكناية عن المحظور اللغوي في القرآن الكريم إلى اللغتين الفرنسية والانجليزية -دراسة مقارنة في الكيفية والإشكالية والدلالة-
ترجمة الكناية عن المحظور اللغوي في القرآن الكريم إلى اللغتين الفرنسية والانجليزية -دراسة مقارنة في الكيفية والإشكالية والدلالة-
DOI:
https://doi.org/10.33705/1111-014-001-017الكلمات المفتاحية:
المحظور اللغوي، الكناية، القرآن الكريم، الترجمة.الملخص
يسعى البحث إلى دراسة جانب مهم من جوانب الكلام واستعمالاته والذي يعترض الإنسان؛ وهو المحظور اللغوي أو ما يكره نطقه وسماعه لاعتبارات شتى وتجاوزه بتوظيف الكناية، والقرآن الكريم فيه من البلاغة وذروة البيان ما يفتقد في غيره وتعامله مع المحظور اللغوي باستعمال الكناية والمهذب من الألفاظ. أما ترجمتها إلى اللغتين الإنجليزية والفرنسية لم تحقق ما حققته بلغة الضاد وإن كانت الترجمة حرفية ومعنوية أو بإضافة الشرح ومقصد اللفظ المحظور والمعبر عنه بلفظ آخر تحت باب الكناية، حتى أخذت صفة التفسير أو نوع من أنواع تفسير معاني القرآن الكريم بلغة أخرى
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2021 عاطف عبران

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
