ترجمة النصوص الأممية على ضوء التكافؤ من الفرنسية الى العربية
DOI:
https://doi.org/10.33705/1111-015-001-015الكلمات المفتاحية:
ترجمة، قاننية، نص، أممية، اعلان، التكافؤ، النص المصدر، النص الهدفالملخص
لا شك أن النصوص القانونية من النصوص المتصفة بالتعقيد والصعوبة نظرا لطبيعة اللغة المستعملة فيها والمصطلحات المتعددة المعاني، فهي بالمقارنة مع النصوص المتخصصة الأخرى، الاقتصادية والسياسية والعلمية ذات طابع إلزامي وتتميز بتقنيتها وتعابيرها الخاصة. ويهدف هذا المقال إلى تسليط الضوء على ترجمة النص القانوني الذي يندرج ضمن النصوص المتخصصة و يتمثل في دراسة أحد الإعلانات الأممية بنصيه الفرنسي والعربي وهو "الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة" الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة بموجب قرارها 104/408 المؤرخ في 23 فيفري 1994. وعبر هذا الإعلان سنطرح إشكالية ترجمة النصوص الأممية على ضوء التكافؤ موضوع دراستنا الذي أثار اهتمام منظري علم الترجمة، لما له من أهمية في تحديد العلاقة بين النص المصدر والنص الهدف.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2022 فريال أقشيش، حفصة نعماني

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
