التّرجمة-الآليّة-للشّعر-من-وإلى-العربيّة-في-ظلّ-الذّكاء-الاصطناعي_-تحليل-نقدي-لمخرجات-chatgpt-في-ضوء-التّحدّيات-الجماليّة-والثقافيّة.pdf

Automated Translation of Poetry to and from Arabic in the Era of Artificial Intelligence: A Critical Analysis of ChatGPT Outputs in Light of Aesthetic and Cultural Challenges

المؤلفون

  • فاطمة عمروش جامعة مرسلي عبد الله "تيبازة"، الجزائر.

DOI:

https://doi.org/10.33705/1111-018-002-006

الكلمات المفتاحية:

التّرجمة الآليّة ;، التّرجمة الشّعريّة ;، ChatGPT ;، الخصوصيّة الجماليّة ;، الخصوصيّة الثقافيّة

الملخص

يشهد العصر الرّاهن تحوّلًا نوعيًّا في أدوات التّرجمة، مدفوعًا بتطوّر الذّكاء الاصطناعي، ممّا يفرض تساؤلات جديدة حول مدى قدرة النّماذج الآليّة، وعلى رأسها ChatGPT، على التّعامل مع الشّعر بوصفه نصًّا لغويًّا وفنيًّا شديد التّعقيد. تنبع أهميّة هذه الدّراسة من سعيها إلى استكشاف حدود التّرجمة الآليّة عند مقاربة النّصوص الشّعريّة بين العربيّة واللّغتين الإنجليزيّة والفرنسيّة، نظرًا لما تحمله هذه النّصوص من كثافة رمزيّة وخصوصيّة أسلوبيّة. ومن هذا المنطلق، تهدف الورقة إلى تفكيك أداء النّماذج في نقل الأبعاد الجماليّة والمخيال الثقافيّ، سواء في التّرجمة من العربيّة أو إليها. وقد أفضى التّحليل إلى نتائج تكشف عن فجوات دلاليّة وجماليّة يصعب تجاوزها دون تدخل بشري واعٍ. وعليه، تؤكّد الدّراسة ضرورة تطوير آليّات ترجمة أكثر إدراكًا لبنيّة الشّعر ومقاصده، بما يضمن مقاربة أكثر إخلاصًا للهويّة الفنّيّة للنّصوص. 

المراجع

- قائمة الكتب:

- أبو تمام، ديوان أبي تمام، مكتبة محمد علي صبيح، القاهرة، د.ط، 1942.

- الجاحظ، الحيوان، تحقيق: عبد السلام محمد هارون، دار الكتاب العربي، بيروت، 1996.

- العزاوي أبو بكر، الخطاب والحجاج، مؤسسة الرحاب الحديثة، بيروت، ط1، 2010.

- مأمون الحطاب، الترجمة الآلية للغة العربية قضايا وحلول، دار حوسبة النص العربي، القاهرة، ط1، 2008 .

- المتنبي أبو الطيب، ديوان المتنبي، دار بيروت للطباعة والنشر، بيروت، ط 1983.

- قائمة المجلات العلميّة باللّغة العربيّة:

- سفيان جفال ريحان خويصات، الترجمة الآلية العصبية للأسلوبية العربية، مجلة اللغة والكلام، جامعة أدرار، الجزائر، المجلد 5، العدد 2، 2024.

- منصف ظريف، محمد شوشاني عبيدي، في تقييم ترجمة شات جي بي تي دراسة مقارنة لنص علمي مبسط، مجلة معالم، جامعة الرياض، المجلد 16، العدد 2، 2023.

- عبد الله بن حمد الحميدان، مفاهيم أساسية في الترجمة الآلية، مجلة المترجم، جامعة الرياض، المملكة العربية السعودية، المجلد 5، العدد 2، ديسمبر 2005.

- محمد زكي خضر، اللغة العربية والترجمة الآلية: المشاكل والحلول، مجلة التعريب، المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر، سوريا، المجلد 22، العدد 43، ديسمبر 2012.

- محمد محمدي الشحات توفيق، الترجمة الآلية من العربية إلى الأردية والعكس: دراسة تحليلية مقارنة لترجمة (ChatGPT) و (Google Translate). ، مجلة كلية اللغات والترجمة، جامعة الأزهر، مصر، المجلد 27، العدد 1، يوليو 2024..

- قائمة المجلات باللّغة الأجنبيّة:

1. Alowedi, N. A., & Al-Ahdal, A. A. M. H. (2023). Artificial Intelligence based Arabic-to-English machine versus human translation of poetry: An analytical study of outcomes. Journal of Namibian Studies, Volume 33, Special Issue 2 (33S2), Germany.

https://www.researchgate.net/publication/371715415.

2. Amaktary, H. (2024). Reflections on translating poetry through ChatGPT: Insights from Arabic, English, and French. Journal of English Studies in Arabia Felix, Volume 4, Issue.

https://doi.org/10.56540/jesaf.v4i1.108

3. Baudelaire, Charles. Œuvres complètes. Poème "Correspondances". Troisième édition, sous la direction d’André Guyaux et Andrea Schellino. Paris : Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 2024. https://www.gallimard.fr/Catalogue/GALLIMARD/Bibliotheque-de-la-Pleiade/OEuvres-completes141?utm_source=chatgpt.com

4. Gharib, Manal El Sayed El Sayed. L’intelligence artificielle et la traduction des figures de style analogiques : le cas de « Je balaie le soleil des terrasses (Aknusu al-chams an al-sutuh) » de Hanan El-Cheikh (Étude croisée de deux traductions automatique et humaine). Journal of the Faculty of Arts, Port Said University, n° 28, partie 3, avril 2024, Égypte

. https://doi.org/10.21608/jfpsu.2024.262359.1325

5. Haloui, Smahane. "Metaphor and Translation, a Comparative Study Between Two Translations from French into Arabic, the Poem 'La Musique' by Charles Baudelaire as a Model." International Journal of Humanities and Educational Research (IJHER), vol. 5, no. 3, June 2023, Istanbul. https://www.ijherjournal.com/makalelist/3_5_2023?utm_source=chatgpt.com

6. Mounin, G. : Les problèmes théoriques de la traduction, Paris , Gallimard , 1976 . https://www.decitre.fr/livres/les-problemes-theoriques-de-la-traduction-9782070294640.html?utm_source=chatgpt.com

7. Tennyson, Alfred, Lord. 1842. Poems, by Alfred, Lord Tennyson. In Two Volumes. London: Edward Moxon, Dover Street. The poem “Ulysses” appears in Volume II.

https://en.wikisource.org/wiki/Poems_(Tennyson,_1843)/Volume_2/Ulysses

- قائمة المؤتمرات الدوليّة:

- أحلام بن عمرة: الترجمة الآلية ومواقعها السياقية الإلكترونية، المؤتمر الدولي الرابع: تعليم اللّغات الأجنبية والدراسات اللّسانية، 14-15 ديسمبر 2023، جامعة مرمرة، تركيا.

- قائمة المواقع الإلكترونيّة:

- ترجمة أبيات شعرية من العربية إلى الإنـﮕليزية [نموذج لغوي ذكي4]: OpenAI. (2025). ChatGPT-تم الاسترجاع في 30 أغسطس 2025 من ChatGPT: https://chat.openai.com/

معالم العدد 24

التنزيلات

منشور

2025-12-28

كيفية الاقتباس

عمروش ف. (2025). التّرجمة-الآليّة-للشّعر-من-وإلى-العربيّة-في-ظلّ-الذّكاء-الاصطناعي_-تحليل-نقدي-لمخرجات-chatgpt-في-ضوء-التّحدّيات-الجماليّة-والثقافيّة.pdf: Automated Translation of Poetry to and from Arabic in the Era of Artificial Intelligence: A Critical Analysis of ChatGPT Outputs in Light of Aesthetic and Cultural Challenges. معالم, 18(02), 110–95. https://doi.org/10.33705/1111-018-002-006

إصدار

القسم

المقالات

Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49