إستراتيجيّة دُور النّشر في ترجمة قصص الأطفال
The Strategy of Publishing Houses in Translating Children's Stories
DOI:
https://doi.org/10.33705/1111-015-002-001Keywords:
Child, Ideology, Publishing house, Story, TranslationAbstract
This study aims to investigate the interest of the publishing and printing houses in both Western and Arab worlds in the process of translating children's stories. It starts by presenting the strategy used by these publishing institutions in printing and distributing various publications among readers; then, how far these institutions are interested in translated books compared to written ones. Finally, it restricts this interest to the translated children's stories which are sometimes culturally adapted by a conscious translator and the way they are edited. It is concluded that due to their great particularity, children's stories, as they target a sensitive audience, are often influenced by the strategy that any publishing house follows in its work and it is based on the ideology of the publishers.
References
• المؤلّفات:
1. الشّيّال جمال الدّين، تاريخ التّرجمة والحركة الثّقافية في عصر محمّد علي، دار الفكر العربي، 1951، القاهرة، مصر.
2. الهيتي هادي نعمان، ثقافة الطّفل، فلسفته، فنونه، وسائطه، سلسلة عالم المعرفة 123، مطابع الرّسالة، الكويت، مارس 1988.
3. خمري حسين، جوهر التّرجمة، دار الغرب للنّشر والتّوزيع، د.ط، د.ت، وهران، الجزائر.
4. ديفوي دانيال، روبنسون كروزو، ترجمة خشفة محمَّد نديم وذكرى الحاج حسين، دار النَّشر ربيع، دمشق، سوريا، 1992.
5. ديفوي دانيال، روبنسون كروزو، ترجمة لجنة من المتخصِّصين، مكتبة المعارف، بيروت، لبنان، 1992.
6. ديفوي دانيال، روبنسون كروزو، ترجمة الرَّافعي أكرم، دار العلم للملايين، بيروت، لبنان، 1994.
7. عبد الجواد صوريا، الأميرة النَّائمة، سلسلة قصص عالمية، دار البدر للطّباعة والنَّشر والتّوزيع، د.ط، د.ت، الجزائر العاصمة.
8. مترجم مجهول الإسم، كورالي (سلسلة)، شركة دار الشّمال، طرابلس، لبنان، د. ت.
9. مترجِم مجهول الإسم، Sleeping Beauty، سلسلة حكايتي الصّغيرة، هاشيت أنطوان، بيروت، لبنان، 2016.
10. مدكور علي أحمد، تدريس فنون اللّغة العربية، دار الشّواف، 1991، الرّياض، المملكة العربية السّعودية.
11. ASSOULINE Pierre, La condition du traducteur, Centre nationale du livre, Paris, France, 2011.
12. CHÈVRE Mathilde, Traduire la littérature de jeunesse en Méditerranée, Transeuropéennes, Paris; France et Fondation Anna Lindh, Alexandrie; Egypte, 2010.
13. DEFOE Daniel, Robinson CRUSOE, Penguin books, 1994, London, UK.
14. HIVER Jeanne et COURONNE Pierre, Coralie, 6 aventures passionnantes, éd Hemma, Belgique, 2004.
15. Unknown author, Sleeping Beauty, (My Tiny Tale), Hachette, Antoine Kids, Beyrouth, Liban, 2016.
• المقالات:
1. محمّد الحسين فاطمة، ترجمة كتب الأطفال... خيار أسهل وإثراء أسرع، المجلّة العربية، العدد 417، شوّال 1432هـ/ سبتمبر أيلول 2011م، الرّياض، المملكة العربية السّعودية.
2. FRIOT Bernard, Traduire la littérature pour la jeunesse, Le français aujourd'hui, 2003/3, n°=142, édition Armand COLIN, Paris, France.
• مواقع الإنترنيت:
1. أسعد دنيس، التّرجمة في أدب الأطفال العربي، 2018.
https://www.facebook.com/267817826657027/posts/1474304462675018/
(11-07-2020/ 22:07)
2. الصّقير سليمان، المؤلّف والتّأليف ودور النّشر والطّباعة والتّوزيع، 2009.
http://www.naseemnajd.com/w/?p=708 (02-06-2020/ 19:05)
3. جريدة الشّرق الأوسط، ناشرون: نحترم حقوق الملكية الفكرية ولا نشتري عقل المؤلِّف، 2001.
https://archive.aawsat.com/details.asp?issueno=8070&article=31637#.XzUHEsD7SM8
4. جريدة الفجر، متى يخرج النّاشر الجزائري من عباءة وزارة الثّقافة؟، 2012.
https://www.djazairess.com/alfadjr/206421 (13-08-2020/ 11:17)
5. دار الحافظ للنّشر والتّوزيع، 2020.
https://daralhafez.net/productأحلى-القصص-المترجمة-مجموعة-من-8-أجزاء//
(13-06-2020/ 19:08)
6. دار ربيع للنّشر، 2020.
http://rabie-pub.com/ar/ (10-07-2020/ 19:15)
7. دار سيديا، 2020
https://sedia-dz.com/portal/livre/ (10-07-2020/ 20:01)
8. نقابة اتّحاد النّاشرين في لبنان، 2020.
http://publishersunionlb.com/ar/index.php/publishers/338-internationalbook
(15-07-2020/ 13:46)
9. Elias Modern Publishing House, Animal Conference, 2004.
http://www.eliaspublishing.com/children_books/animal_conference.html
(01-09-2020/ 21:04)
10. Goethe Institut, Strange War, 2005.
http://www.goethe.de/ins/eg/prj/uak/gwl/kju/aur/arindex.htm (08-09-2020/ 20:43)
11. HERMANN Marie, Traduction et édition, 2017.
https://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article6672 (22-06-2020/ 18:14)
12. La rédaction, Le traducteur; parent pauvre de l'édition, 2016.
https://www.actualitte.com/article/monde-edition/le-traducteur-parent-pauvre-de-l-edition/64565 (15-08-2020/ 15:05)
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 سمير بوشاقور الرّحماني

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
