الترجمة بين حقبتين: مراحل متشابهة وتقنيات مختلفة

(Translation between two eras: similar stages and different techniques)

المؤلفون

  • السارة قاسم طه مجمع اللغة العربية بدمشق، الجمهورية العربية السورية

DOI:

https://doi.org/10.33705/1111-017-001-002

الكلمات المفتاحية:

الترجمة، الذكاء الاصطناعي، التحرير السابق، التحرير اللاحق، المُدَوَّنَة، قياس جودة الترجمة.

الملخص

بدأت الترجمة بالقلم والورقة، وبالاستعانة بالمعاجم، وكان المترجم في غالب الأحيان يعمل بمفرده، ثم ظهر العمل المؤسسي ضمن منظومة من المترجمين والمراجعين لما يترجمون، وانضم إليهم المصطلحيون، واللغويون والإداريون، والمتخصصون بالمجال العلمي. وفي الوقت الحاضر، تطورت أنظمة الترجمة الآلية تطورًا مُذْهِلًا، فأضْحَت تنقل النصوص من لغة إلى أخرى تلقائيًا وكأنها تعبر الحواجز بين اللغات عبورًا حرًّا. وتستعرض هذه الورقة المعالم الرئيسية للحقبتين اللتين مرت بهما الترجمة؛ حقبة القلم والورقة، والحقبة الآلية، وتستشرف آفاق المستقبل.

المراجع

• عمر فروخ، الترجمة أو نقل الكلام من لغة إلى أخرى، مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق، المجلد 54، الجزء 3، (1979م)، الصفحة 611.

• موسوعة علوم اللغة العربية، أميل بديع يعقوب، دار الكتب العلمية، بيروت- 1971 م، الجزء الثاني، الصفحة 127.

• لبانة مشوح، الترجمة وواقع المصطلح اللساني العربي، مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق، المجلد 92، الجزآن 3 و4، (3019م)، الصفحة 349.

• وديع فلسطين، مقدمات الترجمة الصحيحة، مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق، المجلد 37، الجزء 1، (1962م)، الصفحة 36.

• شاكر الفحام، الأستاذ الدكتور حسني سبح، مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق، المجلد 62، الجزء 1، (1987م)، الصفحات 176- 183.

• شفيق جبري، شقاوة الألفاظ وسعادتها، مجلة المجمع العلمي العربي (مجمع اللغة العربية بدمشق)، المجلد 5، الجزء 2، الصفحة 231.

• وديع فلسطين، في الترجمة، مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق، المجلد 43، الجزء 3، (1968م)، الصفحة 502.

• وديع فلسطين، في فنون الترجمة، مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق، المجلد45، الجزء3، (1970م)، الصفحة 575.

• عبد الكريم اليافي، مشكلات الترجمة والتعريب، مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق، المجلد 63، الجزء 2، (1988م)، الصفحة 195.

• محمود بن عبد الله المحمود، التعريف بكتاب كامبريد المرجعي في السياسة اللغوية لبرنارد سبولسكي، مجلة التخطيط والسياسة اللغوية، السنة الأولى، (2015م)، العدد 1، الصفحات 128- 130.

• المعتز بالله السعيد، توظيف المُدَوَّنات اللغوية في مُقَرَّرات اللغة العربية لمراحل التعليم العام، مجلة التخطيط والسياسة اللغوية، السنة الثانية، (2016م)، العدد 3، الصفحات 57- 91.

• منير بعلبكي (1918- 1999م)، المورد، الطبعة الأولى 1967 م، دار العلم للملايين، بيروت، المقدمة.

• شفيق جبري، حياة الألفاظ، مجلة المجمع العلمي العربي (مجمع اللغة العربية بدمشق)، المجلد 8، الجزء 5، 1928 م، الصفحة 257.

• البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة، تقرير التنمية البشرية 2018، الصفحات 47- 50.

معالم العدد 21

التنزيلات

منشور

2024-12-27

كيفية الاقتباس

قاسم طه ا. (2024). الترجمة بين حقبتين: مراحل متشابهة وتقنيات مختلفة: (Translation between two eras: similar stages and different techniques). معالم, 17(01), 28–11. https://doi.org/10.33705/1111-017-001-002

إصدار

القسم

المقالات

Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49