خطر إهمال التفسير في ترجمة معاني القرآن الكريم

The danger of neglectinginterpretation in translating the meaning of

المؤلفون

  • يوسف مربح المركز الجامعي مرسلي عبد الله تيبازة

DOI:

https://doi.org/10.33705/1111-016-002-004

الكلمات المفتاحية:

الترجمة الدينية، كتب التفسير، القرآن الكريم، العثرات، البديل المناسب

الملخص

 تهدف هذه الدراسة إلى توضيح خطر الترجمة دون الرجوع إلى كتب التفسير، فقد عرف القرآن الكريم ومعانيه ترجمات عديدة إلى لغات مختلفة، وكان أجودها على الإطلاق "القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة الإنكليزية" لتقي الدين الهلالي ومحمد محسن خان، وهذا بعد أن كانت ترجمة "يوسف علي"تتصدر الطليعة.وهذا المقام المرموق لهاتين الترجمتين حفزني على القيام بالبحث فيهما حيث استوقفتني بعض المواطن التي زلّ فيها قلم الترجمة، فرأيت أنَه من الواجب إمعان النظر وتعميق البحث في ملابسات تلك العثرات للوقوف على أسبابها وأثرها في حرمان الفئة المستهدفة من المعنى الحقيقي، كما حرصت على تقديم البديل المناسب في الأخير أو إضافة مفيدة قصد إكمال ذلك العمل الكبيرخدمة للقرآن الكريم. الكلمات المفتاحية: الترجمة الدينية، كتب التفسير، القرآن الكريم، العثرات، البديل المناسب، الإضافة.

معالم العدد 20

التنزيلات

منشور

2023-12-30

كيفية الاقتباس

مربح ي. (2023). خطر إهمال التفسير في ترجمة معاني القرآن الكريم: The danger of neglectinginterpretation in translating the meaning of . معالم, 16(02), 39–23. https://doi.org/10.33705/1111-016-002-004

إصدار

القسم

المقالات

Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49