خطر إهمال التفسير في ترجمة معاني القرآن الكريم
The danger of neglectinginterpretation in translating the meaning of
DOI:
https://doi.org/10.33705/1111-016-002-004الكلمات المفتاحية:
الترجمة الدينية، كتب التفسير، القرآن الكريم، العثرات، البديل المناسبالملخص
تهدف هذه الدراسة إلى توضيح خطر الترجمة دون الرجوع إلى كتب التفسير، فقد عرف القرآن الكريم ومعانيه ترجمات عديدة إلى لغات مختلفة، وكان أجودها على الإطلاق "القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة الإنكليزية" لتقي الدين الهلالي ومحمد محسن خان، وهذا بعد أن كانت ترجمة "يوسف علي"تتصدر الطليعة.وهذا المقام المرموق لهاتين الترجمتين حفزني على القيام بالبحث فيهما حيث استوقفتني بعض المواطن التي زلّ فيها قلم الترجمة، فرأيت أنَه من الواجب إمعان النظر وتعميق البحث في ملابسات تلك العثرات للوقوف على أسبابها وأثرها في حرمان الفئة المستهدفة من المعنى الحقيقي، كما حرصت على تقديم البديل المناسب في الأخير أو إضافة مفيدة قصد إكمال ذلك العمل الكبيرخدمة للقرآن الكريم. الكلمات المفتاحية: الترجمة الدينية، كتب التفسير، القرآن الكريم، العثرات، البديل المناسب، الإضافة.
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2023 Youcef Merebbah

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49
