استراتيجيات الترجمة عند منى بيكر ترجمة أسماء السور القرآنية إلى اللغة الفرنسية أنموذجا
Translation strategies according to Mona Baker - Translating Koranic surahs’ names into French as a model
DOI:
https://doi.org/10.33705/1111-016-002-002الكلمات المفتاحية:
ترجمة، أسماء السور القرآنية، استراتيجية الترجمة، منى بيكرالملخص
تعد ترجمة النص القرآني من أصعب ما يتصدى له المترجم على الإطلاق باعتبار أنه كلام الله وأنه سبحانه وتعالى تحدى العالمين على أن يأتوا بمثله، وهنا يكمن الدور المخول للمترجم، من خلال النقل الأمين للنص القرآني، بدءا من أسماء السور القرآنية إلى النص نفسه، ولما كانت أسماء السور محل اختلاف في حد ذاتها بين مفسري القرآن، فقد ارتأينا في هذه الدراسة أن نلقي الضوء على الإستراتيجيات التي اختارها المترجم لنقل هذه الأسماء إلى اللغة الفرنسية. ولا بد هنا من التنويه بأننا سنعتمد في هذه الدراسة على استراتيجيات منى بيكر في الترجمة، ونعالج هذه القضية من خلال تحليل بعض النماذج من أسماء السور القرآنية بعد استنباط الاستراتيجية التي اتبعها المترجم للوقوف على مدى دقة ترجمة معانيها.
المراجع
القرآن الكريم
1. ادريس سهيل. المنهل، قاموس فرنسي-عربي. بيروت، منشورات دار الآداب، 2007.
2. الراغب الأصفهاني الحسين بن محمد. مفردات ألفاظ القرآن. بيروت، دار القلم، 1993.
3. السعدي عبد الرحمن بن ناصر. تيسير الكريم الرحمن في تفسير كلام المنان. القاهرة، دار الغد الجديد، 2007.
4. السيوطي جلال الدين. الإتقان في علوم القرآن. مصر، مطبعة مصطفى البابي الحلبي، 1978.
5. بوخلف فايزة. نقل مفاهيم التّرجمية إلى العربّية بين فوضى التّوليد وهمّ التوحيد. أساليب الترجمة نموذجا، مجلة معالم، مجلد 11، عدد خاصّ،2022، ص:42-49.
6. بيكر منى، بكلمات أخرى، كتاب منهجي في الترجمة. (القحطاني، مبارك بن هادي، والعباد، عباد بن عبد الرحمن، المترجمون) الرياض، دار جامعة الملك سعود، 2019.
7. حجازي محمود محمد. التفسير الواضح (الإصدار 29، المجلد 3). بيروت، دار الجيل، 1968.
8. عرفات ثقي عمر علي حسان. دلالة أسماء السور القرآنية على محاورها وموضوعاتها. لبنان، مؤسسة الرسالة ناشرون، 2018.
9. ليزول رشيد. عالم الجن، أحكامه و علاقته بالإنس في ضوء الشرع. بيروت، مركز التراث الثقافي المغربي، 1971.
10. Delisle Jean,Lee-JahnkeHannelore, C.Cornier Monique, (1999), Terminologie de la traduction, The Netherlands,USA: John Benjamins, The Netherlands, USA,1999.
11. Robert Paul, R. A. (1985), Le grand Robert de la langue. française,Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue française, (éd. 2/8), Paris: Dictionnaires le robert,1985.
12. Hubert,J.(s.d),consulté le 10,12,2022,sur https://jaimelesmots.com/la-genuflexion-et-lagenouillement/
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2023 Amel Bekkouche benziane

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49
