"le Métier à Tisser" إسهام النقد البرماني في تحسين الترجمات المعادة مستقبلا لرواية

"le Métier à Tisser" إسهام النقد البرماني في تحسين الترجمات المعادة مستقبلا لرواية

Authors

  • ليلى محمدي Université Alger 2
  • عديلة بن عودة Université Alger 2
  • محمد رضا بوخالفة Université Alger 2

DOI:

https://doi.org/10.33705/1111-014-001-009

Keywords:

نقد الترجمات ;, أنطوان برمان, الترجمات المعادة, محمد ديب

Abstract

النقد الترجمي ميدان مستقل من ميادين الدراسات الترجمية، وقد عملت جهود منظري الترجمة على تطويره وتحديثه بمحاولات تقليص الذاتية والأحكام غير المؤسسة فيه وعرض الجوانب الإيجابية والسلبية للترجمة، مع تحديد مواضع إخفاق المترجم والبحث عن أسبابه. وقد ساهمت آراء أنطوان برمان النقدية بشكل كبير في تحديد معالم وأهداف النقد الترجمي وذلك من خلال مساره التحليلي النقدي الذي يقوم على عدة مراحل نظرية وتطبيقية. ويرمي عملنا هذا إلى تسليط الضوء على كيفية إسهام نقد الترجمات البرماني في تحسين مستوى الترجمات المعادة مستقبلا، من خلال دراسة وتحديد ما يمكن أن تقدمه "Le métier à tisser" بعض مراحله المطبقة على رواية محمد ديب " وترجمتيها إلى العربية لكل من أحمد بن محمد بكلّي "المنسج" وسامي الدروبي"النول

عدد15

Published

2021-08-12

How to Cite

محمدي ل., بن عودة ع., & بوخالفة م. ر. (2021). "le Métier à Tisser" إسهام النقد البرماني في تحسين الترجمات المعادة مستقبلا لرواية: "le Métier à Tisser" إسهام النقد البرماني في تحسين الترجمات المعادة مستقبلا لرواية. Maalim , 14(01), 97–108. https://doi.org/10.33705/1111-014-001-009

Issue

Section

المقالات