Issues of literary translation to child between strategy and targets
رهانات الترجمة الأدبية للطفل بين الاستراتيجية و الأهداف
Keywords:
الترجمة, أدب الطفل, التكييف, المتلقي, النص الأدبي, إستراتيجية الترجمةAbstract
نتناول في هذا الدراسة موضوعا مهما مُتعلّقا بِمُتلقٍّ للترجمة من نوعٍ خاص، ألا و هو الطفل، بين الإستراتيجيّة التي ينتهجها المُترجم و الأهداف التي يضعها نصب عينيه عند ترجمته للطفل، لاسيما إشكاليّة الترجمة لهذا الأخير في ظلّ الخصائص التي تُميّزه عن غيره من المُتلقّين. و يُعدّ التكييف من أكثر الأساليب استعمالا في هذا النوع من الترجمة، حيث يُتيح للمُترجم إمكانيّة نقل مُحتوى النص الأصلي من خلال تكييفه مع ثقافة اللغة المُترجم إليها
References
لألمير الصغير ألنطوان دي سانت ي ّ ة للترجمة العرب ي ّ ة مقاربة نقد ، ترجمة أدب األطفال ، حسان راشدي 7) 0053 ( معة سطيف إكسوبيري، جا
( 77 0059-0055 ريتا أويتينن) ّ شتاء -0055 ، خريف 50-53 رجمة لألطفال7 جسور ثقافية، العددان الت
0059 7 العربية7 (جامعة إلى اللغة ي ّ ة ليز م الموجهة لألطفال من اللغة اإلنك خصوصيات دبلجة األفال ، ابو ڤر ڤ سعاد
) .005 ، العلوم االجتماعية ي ّ ة كل :0 وهران
20- 47 ص: . 0202 السّداسي الثانيّ السّنة 02 العدد: 14 مجل ّ ة معالم المجل ّ د:
دار الغرب للنشر ( رجمة7 دراسات ترجمي ّ ة، الت ّ ثقافة األطفال من اإلبداع إلى ، المخزومي عز الدين 7) 0053 ، وزيع والت ّ
النشر و بيروت: مؤسسة الرسالة للطباعة (،0 سماته، ط و أدب األطفال أهدافه ، محمد حسن بريغش 7) 5990 ، وزيع، شارع سوري والت ّ
كندا-مصر : وزيع والت ّ للنشر ي ّ ة الدار الدول (،5 ال7 ط أدب األطف و مقدمة في ثقافة ، مفتاح محمد دياب ،
5991 )
ALONSO MERINO, Laura. , La literatura infantil y su traducción. Análisis
de las traducciones españolas de tres obras del Dr. Seuss, (Universidad de
Salamanca:Facultad de traducción y documentación, 2015)
FARAJ, Nadia, Literatura infantil y su traducción en el mundo árabe.
(Universidad de Granada,2010)
JAMARILLO, Leonor, Concepción de infancia. Revista del instituto de
Estudios Superiores en Educación, (Universidad del Norte. N° 8 diciembre,
2007.)
LE FEVRE JOHANSEN, Sarah, Traduction-adaptation-stratégies et
tactiques. (Handelshøjskolen : Århus Universitet, 2009)
MEDARD, Véronique, Transferts, traductions, adaptations en littérature et
culture d’enfance et de jeunesse. (Séminaire de l’Afreloce à l’ENS, Paris, 2012)
PALERM RIBAS, Eloisa, La traducción de un Álbum ilustrado infantil;
traducción de la obra les saisons de Manon, l’Automne. (Facultat de Traducció
i d’Interpretació: Universitat Autŏnoma de Barcelona, 2015)
.PAVEZ SOTO, Iskra, Revista de Sociología, N° 27, Pp. 81-102, sociología
de la Infancia: las niñas y los niños como actores sociales, 2012.
SMIDT ABELTJE, Amine M.G, La traduction de la différence culturelle dans
la littérature pour enfants, (Université d’Utrecht : faculté des Humanités, 2012)
مسلسل بنات الميتم، الجزء األول؛ - مالحق: .
8
Chiquititas, temporada1 ;
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 نبيل بلكحلة

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49
