التّرجمة وسُبُل الحِفاظ على الهويّة الوطنيّة

Translation and ways to preserve national identity

Authors

  • Mohamed harat University of Hassiba Ben Bouali, Chlef, Algeria

DOI:

https://doi.org/10.33705/1111-017-001-012

Keywords:

translation, Identity, Citizenship, globalization, language

Abstract

: Translation is a linguistic and social necessity, imposed by globalization, that cannot be viewed or challenged. At the current time, translation is also one of the means of serving languages in Algeria's home countries and Arabic in Algeria in particular, serving national identity, linguistic citizenship and linguistic coexistence in Algeria's multilingualism and theological diversity

Translation is also a second solution in our inability to keep up with the production, innovation and development of science, as language stands as a barrier for people in the face of this new, translation comes as a means and a bridge through which these peoples and communities cross to these sciences and knowledge. Based on these and other ideas; This intervention aims to achieve the title vocabulary we saw for her, from the means of localizing the foundations of the national linguistic identity through translation.

References

1. أسماء سليماني، محمّد بن أبي شنب، نموذج التّلاقح الثّقافيّ بين الشّرق والغرب، أعمال ملتقى: اللغة العربية والترجمة، المجلس الأعلى للغة العربية، 2017، الجزائر.

2. جمال قوي: التّموقع الإقليميّ والعالميّ للتّرجمة الأكاديميّة والمهنيّة الجزائريّة-استقصاء الواقع واستراتيجيّات النّهوض، أعمال ملتقى: اللغة العربية والترجمة، المجلس الأعلى للغة العربية، 2017، الجزائر.

3. جميلة روقاب: التّرجمة ومعالم ازدهار اللّغة العربيّة، أعمال ملتقى: اللغة العربية والترجمة، المجلس الأعلى للغة العربية، الجزائر، 2017.

4. سعيد أحمد بيّومي: أمّ اللّغات، موقع كتب عربية، ط1، 1423ه/ 2002م.

5. شوقي جلال: التّرجمة في العالم العربي الواقع والتّحدّي، موقع كتب عربية.

6. صالح بلعيد: أسئلة الترجمة أسئلة ازدهار اللغة العربية، أعمال ملتقى: اللغة العربية والترجمة، المجلس الأعلى للغة العربية، 2017، الجزائر.

7. عهد شوكت سبول: التّرجمة الأدبيّة بين النّظريّة والتّطبيق، (رسالة ماجستير)، الجامعة الأمريكيّة، بيروت، لبنان، 2005.

8. فتيحة بوتمر: التّرجمة من اللّغة الأمازيغيّة إلى اللّغة العربيّة قراءةٌ وتحليلٌ لبعض المعاجم الثّنائيّة، أعمال ملتقى: اللغة العربية والترجمة: المجلس الأعلى للغة العربية، الجزائر، 2017.

9. مزوار الإدريسيّ: بين الهويّة والتّرجمة، https://www.alaraby.co.uk/. (27/ 01/ 2020، 20:30).

10. يوسف وسطاني: الفعل التّرجميّ إلى العربيّة والمعاجم: الثّوابت والمتغيّرات في اللّغة الهدف، أعمال ملتقى: اللغة العربية والترجمة، المجلس الأعلى للغة العربية، 2017،

معالم العدد 21

Published

2024-06-27

How to Cite

harat , M. (2024). التّرجمة وسُبُل الحِفاظ على الهويّة الوطنيّة: Translation and ways to preserve national identity. Maalim , 17(01), 168–159. https://doi.org/10.33705/1111-017-001-012

Issue

Section

المقالات

Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49