استراتيجيات الترجمة عند منى بيكر ترجمة أسماء السور القرآنية إلى اللغة الفرنسية أنموذجا
Translation strategies according to Mona Baker - Translating Koranic surahs’ names into French as a model
DOI:
https://doi.org/10.33705/1111-016-002-002Keywords:
translation, names of Koranic surahs, translation strategy, Mona BakerAbstract
Translating the Koranic text is one of the most difficult issues the translator deals with given that it is God’s wordsthat challenged the world to create something like it.Here lies the role of the translator through the faithful transmission of the Koranic text, starting from the names of Koranic surahs to the text itself.Given that the names of the surahs are divergent among the translators of the Qur’an, we decided to do this study to highlight the strategies chosen by the translator to transfer these names into French.It should be noted here that we will rely in this study on Mona Baker’s strategies in translation and address this issue by analyzing some models of the names of surahs after devising the strategy followed by the translator to determine the accuracy of translating the meanings of these names.
References
القرآن الكريم
1. ادريس سهيل. المنهل، قاموس فرنسي-عربي. بيروت، منشورات دار الآداب، 2007.
2. الراغب الأصفهاني الحسين بن محمد. مفردات ألفاظ القرآن. بيروت، دار القلم، 1993.
3. السعدي عبد الرحمن بن ناصر. تيسير الكريم الرحمن في تفسير كلام المنان. القاهرة، دار الغد الجديد، 2007.
4. السيوطي جلال الدين. الإتقان في علوم القرآن. مصر، مطبعة مصطفى البابي الحلبي، 1978.
5. بوخلف فايزة. نقل مفاهيم التّرجمية إلى العربّية بين فوضى التّوليد وهمّ التوحيد. أساليب الترجمة نموذجا، مجلة معالم، مجلد 11، عدد خاصّ،2022، ص:42-49.
6. بيكر منى، بكلمات أخرى، كتاب منهجي في الترجمة. (القحطاني، مبارك بن هادي، والعباد، عباد بن عبد الرحمن، المترجمون) الرياض، دار جامعة الملك سعود، 2019.
7. حجازي محمود محمد. التفسير الواضح (الإصدار 29، المجلد 3). بيروت، دار الجيل، 1968.
8. عرفات ثقي عمر علي حسان. دلالة أسماء السور القرآنية على محاورها وموضوعاتها. لبنان، مؤسسة الرسالة ناشرون، 2018.
9. ليزول رشيد. عالم الجن، أحكامه و علاقته بالإنس في ضوء الشرع. بيروت، مركز التراث الثقافي المغربي، 1971.
10. Delisle Jean,Lee-JahnkeHannelore, C.Cornier Monique, (1999), Terminologie de la traduction, The Netherlands,USA: John Benjamins, The Netherlands, USA,1999.
11. Robert Paul, R. A. (1985), Le grand Robert de la langue. française,Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue française, (éd. 2/8), Paris: Dictionnaires le robert,1985.
12. Hubert,J.(s.d),consulté le 10,12,2022,sur https://jaimelesmots.com/la-genuflexion-et-lagenouillement/
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Amel Bekkouche benziane

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49
