الأبعاد الثلاثة في نظرية الترجمة البيئية وتطبيقاتها بين الصينية والعربية
The Three Dimensions of Eco-Translatology: Applications in Chinese–Arabic Translation
DOI:
https://doi.org/10.33705/1111-018-002-001Keywords:
Chinese–Arabic Translation, , Three Dimensions,, Eco-Translatology,, Adaptation, SelectionAbstract
This study explores Professor Hu Gengshen’s Eco-translatology and its potential application to Chinese–Arabic translation. The theory views translation as a holistic adaptive process, integrating linguistic, cultural, and communicative dimensions within a new environment that meets the conditions of reception. The applied analysis of Chinese–Arabic translations shows that the integration of these dimensions enables balanced translation beyond literalism, strengthens intercultural communication, and highlights the translator’s cultural awareness as a key factor in successful translation. The study recommends incorporating the theory into translation teaching curricula, developing training programs for textual environment analysis, and promoting applied research to enhance translation practices.
References
1. Hu Gengshen, Eco-Translatology: Construction and Interpretation, The Commercial Press, Beijing, 2013, pp. 56–58.
2. Nida, Eugene Albert, Private Correspondence with Hu Gengshen; Preface to Eco-Translatology Journal, inaugural issue, 2011, p. iii.
3. Hu Gengshen, Translation as Adaptation and Selection, Hubei Education Press, Hubei, 2004, pp. 63–65.
4. Meng Fanyuan; Xu Shujuan, “A Brief Introduction to Studies on Eco-Translatology,” Northern Literature (Subscription Mid-Month), 2016, no. 8, pp. 160.
5. Hu Gengshen, Translation as Adaptation and Selection, Hubei Education Press, Hubei, 2004, pp. 35–45.
6. Hu Gengshen; Tao Yan, “Eco-Translatology: A New Paradigm of Eco-Translation — A Comparative Study on Approaches to Translation Studies,” Academia, 2016, pp. 116–119.
7. Hu Gengshen, Eco-Translatology: Construction and Interpretation, The Commercial Press, Beijing, 2013, pp. 72–74.
8. Liu Miqing, An Introduction to Translation Aesthetics, China Translation & Publishing Corporation, Beijing, 2005, p. 102.
9. Hu Gengshen, “On Translation Theories from a Terminological Perspective: An Interpretation of Some Core Terms in Eco-Translatology,” Chinese Translators Journal, 2011, no. 3, pp. 15–18.
10. Ahmed Ben Mohamed Bakli, “Localization and Globalization Strategies in Translating the Novel from French into Arabic” [MA Thesis], Mouloud Mammeri University of Tizi Ouzou, Faculty of Arts and Languages, Department of Translation, Algeria, March 3, 2017, p. 30.
11. Hu Gengshen, “The Research Focus and Theoretical Perspective of Eco-Translatology,” Chinese Translators Journal, 2008, no. 2, pp. 11–15.
12. Nord Christiane, Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, St. Jerome Publishing, Manchester, 1997, p. 67.
13. Rahma Boushaba, “Translation Studies from an Ecological Perspective – A Reading of Origins, Concepts, and Basic Principles,” Cahiers de Traduction, 2023, vol. 28, no. 1, pp. 683.
14. Wang Hongyin, “Exploring Translation Teaching Methods from the Perspective of Eco-Translatology,” Foreign Language Teaching Theory and Practice, 2019, no. 1, pp. 92–96.
15. Tymoczko Maria, Enlarging Translation, Empowering Translators, St. Jerome Publishing, 2007, p. 221.
16. Hu Gengshen, “Eco-Translatology: Research Focus and Key Theoretical Points,” Chinese Translators Journal, 2008, no. 6, pp. 11–15.
17. Hatim Basil; Munday Jeremy, Translation: An Advanced Resource Book, Routledge, London, 2004, pp. 124–127.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Ahlem Ben Brahim

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49
