المترجم كوسيط بين الثقافات: ترجمة ما لا مقابل له

المؤلفون

  • Mohamed Cherif Bendali Hacine institut de traduction/ Alger 2
  • Amina Rouba institut de traduction/ Alger 2

DOI:

https://doi.org/10.33705/1111-000-011-002

الكلمات المفتاحية:

الترجمة، التواصل، الخصوصيات الثقافية، التغريب، الأقلمة

الملخص

لطالما بنت الترجمة جسورا بين الأمم، و ازدادت أهميتها اليوم في ظل العولمة و تطور التكنولوجيات الحديثة، فحققت تقاربا أكثر، ليأتي بعد ذلك دور المترجم كوسيط بين الثقافات المختلفة، غايته نقل خصوصيات هذه الثقافة من خلال جملة من الخيارات التي يتخذها لإنجاح هذه العملية. غير أن نقل هذه الخصوصيات ليس بالأمر الهين؛ فكثيرا ما يجد المترجم نفسه أمام فراغات ثقافية يصعب نقلها إلى الآخر لتعارضها مع ما يتقبله أو مع إيديلوجيته و معتقده. فيا ترى، كيف يتعامل هذا الوسيط المسؤول عن تحقيق التفاعل الثقافي مع ما لا يقبل النقل أو مع ما يصعب التعبير عنه في ثقافة أخرى؟ ما هي الإجراءات التي يمكن أن يتخذها؟ و كيف يؤثر قراره على هذا التواصل؟

المترجم كوسيط بين الثقافات: ترجمة ما لا مقابل له

التنزيلات

منشور

2019-06-13

كيفية الاقتباس

Bendali Hacine, M. C., & Rouba, A. (2019). المترجم كوسيط بين الثقافات: ترجمة ما لا مقابل له. معالم, 11(01), 32–21. https://doi.org/10.33705/1111-000-011-002

إصدار

القسم

المقالات

Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49