الترجمة في ظل الميتاسرديات الكبرى. (سيميو ثقافية للتمركز الإيديولوجي للمترجم)

الترجمة في ظل الميتاسرديات الكبرى. (سيميو ثقافية للتمركز الإيديولوجي للمترجم)

Authors

  • جامعة عمار ثليجي الأغواط

Keywords:

الميتاسرديات, الميتاثقافة, الفعل الترجمي, البنية, الخطابات المضادة

Abstract

 The article aims to address the forms of text translation from a meta-narrative in one culture to another meta-narrative in another different culture since the text is a set of semiotic signs that substitute one for the other. Besides, when translating texts from the source language to the target language, the translator often interprets these signs according to his dogmatic and ideological affiliations, where he can be objective and never impartial, which opens a wide field of ideological domination over his translated works. Keywords: Metanarratives; Metacultural; Globalization; Structure ; Translation act.

عدد خاص

Downloads

Published

2022-09-01

How to Cite

هامل. (2022). الترجمة في ظل الميتاسرديات الكبرى. (سيميو ثقافية للتمركز الإيديولوجي للمترجم): الترجمة في ظل الميتاسرديات الكبرى. (سيميو ثقافية للتمركز الإيديولوجي للمترجم). Maalim , 13(02), 93–100. Retrieved from https://maalim.hcla.dz/index.php/maalim/article/view/675

Issue

Section

المقالات