Interdisciplinary Didactics of Translation in the University Context
Interdisciplinary Didactics of Translation in the University Context
Keywords:
translation didactics;, university teaching, contrastive analysis;, ArabicAbstract
Translation teaching is often linked to foreign language learning in the academic context of the Arab world. The academic pedagogy of translation constitutes a primary instrument for developing linguistic awareness and involves the interplay of several disciplines. The instructor uses contrastive analysis and practical exercises to help the trainee translator improve their skills on various linguistic, extralinguistic, sociocultural, pragmatic, and computer-related levels. Exposure to two languages aims to build a deeper understanding of language by strengthening awareness of linguistic potential, similarities, and differences. This article describes the interdisciplinary nature of translation teaching, the challenges faced by learners, and the skills required to train future translators at the university level.
References
Ballard, M. (2005). Téléologie de la traduction universitaire. Meta, 50 (1), 48-59. Repéré à :
http://id.erudit.org/iderudit/010656ar
- Balliu, C. (2007). Cognition et déverbalisation. Meta, 52 (1), 3-12. Repéré à :
id.erudit.org/iderudit/014714ar
- Chairet, M. (1996). Linguistique contrastive et traduction : Fonctionnement du système verbal en
arabe et en français. Paris : Ophrys.
- Delisle, J. (2005). L’Enseignement pratique de la traduction. Ontario : Presses de l’Université
d’Ottawa.
- Durieux, C. (2005). L’enseignement de la traduction : enjeux et démarches. Meta : journal des
traducteurs, 50 (1), 36-47. Repéré à : http://id.erudit.org/iderudit/010655ar
- García, A. (2005). L’enseignement de la traduction au carrefour d’une société mondialisée. Meta,
50 (1). 263-276. Repéré à http://id.erudit.org/iderudit/010673ar
- Gile, D. (2005). La Traduction, la comprendre, l’apprendre. Paris : Presses universitaires de
France.
- Guidère, M. (2005). La traduction arabe : Méthodes et applications de la traduction à la
traductique. Paris : Ellipses.
- Guidère, M. (2008). Introduction à la traductologie. Belgique : Groupe de Boeck.
- Lapriore, L. (2006). À la recherche de la traduction perdue : la traduction dans la didactique des
langues, Ela. Études de linguistique appliquée, (141), 85-94. Repéré à : www.cairn.info/revue-ela-
2006-1-page-85.htm.
- Mounin, G. (1963). Les problèmes théoriques de la traduction. Paris: Gallimard.
- Nga, D. (2012). Réflexions sur les interférences dues au contact des langues en expression orale
chez les étudiants d’anglais à l’Institut Polytechnique de Hanoï, Synergies, Pays Riverains du
Mékong (4), 13-25. Repéré à : https://gerflint.fr/Base/Mekong4/duong_thi.pdf
- Papavassiliou, P. (2007). Traductologie et sciences cognitives : une dialectique prometteuse, Meta,
52 (2), 29-36. Repéré à : id.erudit.org/iderudit/014717ar
- Pergnier, M. (1993). Les fondements socio-linguistiques de la traduction. Paris : Presses
universitaires de Lille.
- Politis, M (2007). L’apport de la psychologie cognitive à la didactique de la traduction. Meta, 52
(1), 156-163. Repéré à : id.erudit.org/iderudit/014730ar
Didactique interdisciplinaire de la traduction dans le contexte universitaire
278
- Puren, C. (1995). Pour un nouveau statut de la traduction en didactique des langues. Les Langues
modernes, (1), 7-22. Repéré à : https://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article4800
- Tatilon, C. (2007). Pédagogie du traduire : les tâches cognitives de l’acte traductif. Meta, 52 (1),
164-171. Repéré à : id.erudit.org/iderudit/014731ar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 جمال الدين باتسي

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49
