راهن الترجمة المصطلحية النقدية في الجزائر
The Current Status of the critical terminology translation in Algeria
DOI:
https://doi.org/10.33705/1111-015-001-004Keywords:
terminological translation, term of criticism, individual contributions, translation in AlgeriAbstract
Algeria, as the rest of the world in general and the Arab world in particular, is faced with an unceasing and significant flow of knowledge and culture. To address this situation, Algerian translators, like their Arab acolytes, have been translating into Arabic all the novelties that have appeared in the field of criticism, which is profuse in concepts, methods and terminology. Thereupon, the aim of our research is to highlight the individual and institutional efforts and achievements made to translate the Western critical baggage with its two components: the conceptual and the terminological, with the aim of enriching the knowledge of students and researchers in this research area. For this purpose, we rely on the descriptive analytical approach to arrive at the situational analysis of the translation of critical terminology in Algeria.
References
لتّرجمة معهد. (2021). موقع معهد التّرجمة جامعة الجزائر2. تاريخ الاسترداد 0 11, 2021، من http://www.traduction.univ-alger2.dz/index.php/fr/
الجزائري الدّستور. (16 يناير, 1991).
السعيد بوطاجين. (2009). التّرجمة و المصطلح، دراسة في اشكاليّة المصطلح النّقدي الجديد. الجزائر: منشورات الاختلاف، الدّار العربيّة للعلوم ناشرون.
السعيد بوطاجين. (2009). التّرجمة و المصطلح، دراسة في اشكاليّة ترجمة المصطلح النّقدي الجديد. الجزائر: منشورات الاختلاف، الدّار العربيّة للعلوم ناشرون.
بن عيسى حنفي. (1985). واقع التّرجمة في الجمهوريّة الجزائريّة الدّيمقراطيّة الشّعبيّة دراسات عن واقع التّرجمة في الوطن العربي. تونس: المنظمة العربيّة للتربيّة و الثقافة و العوم.
بوبكري فراجي. (2004). التّعريب و المصطلح. الجزائر: دار الغرب.
جازيّة فرقاني. (2021). موقع معهد اترجمة وهران1. تاريخ الاسترداد 12 10, 2021، من https://trad.univ-oran1.dz
جريدة الشّعب. (31 01, 2016). الماستر المباشر هو الحل. تاريخ الاسترداد 19 11, 2021، من http://www.ech-chaab.com/ar.html
جميلة حمداوي. (ماي, 2021). التّنوع اللغوي و الثقافي في الجزائر و سبل تعزيزهما-المفاهيم و العلاقات. مجلة معالم ، الصفحات 165-178.
شبكة ضياء. (2021). تاريخ الاسترداد 10 11, 2021، من https://diae.net/
عبد الحميد العبدوني. (09.10.11 03, 2000). مشاكل ترجمة المصطلح النّقدي الحديث. قضايا المصطلح في الآداب و العلوم الانسانيّة ، صفحة 08.
عزت محمد جاد. (2000). نظريّة المصطلح النّقدي. مصر: الهيئة المصريّة العامة للكتاب.
فاطمة هبري. (2021). دور تدريس التّرجمة في أقسام اللغات في ضوء النّظريّة التّأويليّة. تلمسان، جامعة تلمسان..
فايزة بوخلف. (2016). التّرجمة في الجزائر الواقع و التّحديات. وهران: أطروحة دكتوراه معهد التّرجمة.
للترجمة المعهد العالي. (2006). تاريخ الاسترداد 09 11, 2021، من http://isat-al.org/Main_Ar/
للترجمة المعهد العالي. (13 08, 2006). المعهد العالي للترجمة. تاريخ الاسترداد 15 11, 2021، من http://isat-al.org/Main_Ar/
محمد الحاج هني، و جميلة روقاب. (2017). المصطلح في المعاجم اللغويّة و الأدبيّة، أسسه النّظريّة و إشكالاته التّطبيقيّة. القاهرة مصر: دار الآفاق العربيّة.
معهد التّرجمة الجزائر2. (2019). تاريخ الاسترداد 23 10, 2021، من موقع معهد التّرجمة الجزائر2: http://www.traduction.univ-alger2.dz/index.php/fr/
مفيد نجم. (07 02, 2016). لغة النّقد المستعارة. مجلة العرب ، صفحة 15.
مليكة باشا. (2018). التّرجمة في الجزائر بين الواقع و الآفاق. مجلة البدر ، 10 (12)، صفحة 1564.
موقع الجامعات الجزائريّة. (2021). تاريخ الاسترداد 14 10, 2021، من https://www.universitedz.com/2021/02/liste-nouveaux-laboratoires-mesrs.html
وهران1 معهد التّرجمة. (2021). تاريخ الاسترداد 19 10, 2021، من موقع معهد التّرجمة وهران1: https://trad.univ-oran1.dz/index.php?option=com_content&view=article&id=270&Itemid=471
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 سومية قداوي

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
