ترجمة التّناص المقدّس في السياق المسيّس
The translation of Holy inter-text in the political context
DOI:
https://doi.org/10.33705/1111-015-002-018الكلمات المفتاحية:
التّناص، التّناص المقدس، السياق المسيّس، التّرجمةالملخص
ينعكس امتداد الماضي في الحاضر بوصفه أصله وأساس بنائه على الخطابات السياسية، وذلك باستحضار الماضي المؤسس في عبارات ونصوص لبناء ودعم اللبنات اللغوية والدلالية للخطاب السياسي الحديث ومن هذا المنطلق باشرنا هذه الدراسة الدلاليّة التّقابلية الرامية لدراسة سلوك المترجم وطريقة تعامله مع المقدّس من تلك النصوص والتعابير تحت عنوان "ترجمة التناص المقدس في السياق المسيّس" وهذا بدراسة ترجمات لعبارات منتقاة من خطابات رئيس الجزائر الجديدة السيد عبد المجيد تبون، ومقارنتها بالنصوص الأصل من جهة وترجمات موازية من جهة أخرى
المراجع
القرآن الكريم.
1. Le noble Coran et la traduction du sens de ses versets,1999. Complexe de roi Fahd pour l’impression du noble Coran, Al Médina.
2. بنيس، محمد، حداثة السؤال، دار التنوير للطباعة والنشر، بيروت، طبعة أولي، 1985
3. باختين، ميخائيل، الخطاب الروائي، ت: محمد برادة، دار الفکر للدراسات والنشر والتوزيع، القاهرة/باريس طبعة أولي، 1987.
4. الزعبي، أحمد. 2000. التناص نظريا وتطبيقيا. مؤسسة عمّان للنشر. عمّان. الأردن.
5. علوش، سعيد. 1985. معجم المصطلحات الأدبية المعاصرة، دار الکتاب اللبناني، بيروت، لبنان.
6. غودار، إلزا. 2019. أنا أوسيلفي إذن أنا موجود، ترجمة: سعيد بنكراد. المركز الثقافي للكتاب، الدار البيضاء المغرب.
7. حسن، عباس. 1998. خصائص الحروف العربية ومعانيها. إتحاد الكتاب العرب، دمشق، سوريا.
8. بحراوي، حسين. 2015. مأوى الغريب دراسات في شعرية الترجمة، المركز القومي للترجمة، القاهرة، مصر.
9. نعوم حجار، جوزيف. 1983. المنجد في الأمثال والحكم والفوائد اللغوية. دار المشرق، بيروت، لبنان.
المواقع الإلكترونية:
1. موقع وكالة الأنباء الجزائرية.
2. Perelman Marc; exclusive.
4. https://www.lexpressiondz.com/videos/retrouvez-l-interview-integrale-de-tebboune-avec-la-chaine-russe-rt (13/08/2021)
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2022 بشير عابد، رشيدة بصافي

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
