The Role Of Translation Criticism In Enhancing Translation Quality And Fostering Translator Creativity: A Critique Of The Arabic Translation Of Lord Of The Flies By William Golding As A Case Study.

دور نقد التّرجمة في تحسين جودة التّرجمة وتعزيز إبداع المترجم: نقد التّرجمة العربيّة لرواية أمير الذباب لويليام غولدنغ كدراسة حالة

Authors

  • Abdeldjalil KADRI Ecole supérieure de comptabilité et de finances Constantine
  • Soumaya MAZOUZ Ecole supérieure de comptabilité et de finances Constantine

DOI:

https://doi.org/10.33705/1111-018-001-022

Keywords:

Translation Criticism, Translation Quality, Translator Creativity, Literary Translation

Abstract

This paper examines how translation criticism can enhance the quality of literary translations and the creativity of translators while preserving the cultural and symbolic integrity of the original text. Through William Golding’s Lord of the Flies, the study highlights how translation criticism can maintain the richness, depth, and symbolism of the original text while adapting it for new audiences. The study explores how theoretical frameworks like hermeneutics and semiotics can guide critics in assessing translations, ensuring that the translator’s choices align with the author’s intentions and cultural context. Ultimately, the article argues that translation criticism is an essential tool for refining translations, promoting cross-cultural understanding, and enriching literary experiences.

References

1) The Holy Bible. (s.d.).

2) Al-Fu’adi, D. R. (2013). Developing Linguistic Competence and Its Role in Enhancing Translational Ability. Proceedings of the Third Baghdad International Conference on Translation. Baghdad.8

3) Al-Fu’adi, R. A. (2014). Translation Criticism Standards and Their Role in Developing the Global Translation Movement. Iraq: Baghdad Journal.

4) Al-Marzouqi, A. Y. (2012). Aspects of Criticism and Translation. Beirut, Lebanon: Jadawel Publishing and Distribution.

5) Al-Masdi, A. A. (1994). The Concept of Criticism in Literary Criticism Mechanisms. Tunis: Dar Al-Janoub Publishing.

6) Bassnett, S. (2004). Translation Studies. . London-New York: Routledge.

7) Boukhal, M. (2013). Criticism of Translations among Arabs: From Establishment to Consolidation. Oran, Algeria: Department of Translation, University of Es-Senia Oran.

8) Golding, W. (1954). Lord of the Flies. London – Boston: Faber and Faber Ltd .

9) Ihssan, A. (1983). The History of Literary Criticism among Arabs. Beirut: Dar Al-Thaqafa.

10) Khatabi, M. (2010). On Translation Criticism. . Agadir, Morocco: Ibn Zohr University.

11) Mshouh, L. (2022). Translation and Intellectual Development: The Administrative Sector as a Model. , 27(3-4). Damascus University Journal, 27, 3.4.

12) Zayour, A. (2008). Psychoanalysis of Myth, Imagination, and Symbol. Beirut: Majd University Press for Studies, Publishing, and Distribution.

معالم العدد 23

Downloads

Published

2025-06-25

How to Cite

KADRI, A., & MAZOUZ, S. (2025). The Role Of Translation Criticism In Enhancing Translation Quality And Fostering Translator Creativity: A Critique Of The Arabic Translation Of Lord Of The Flies By William Golding As A Case Study.: دور نقد التّرجمة في تحسين جودة التّرجمة وتعزيز إبداع المترجم: نقد التّرجمة العربيّة لرواية أمير الذباب لويليام غولدنغ كدراسة حالة. Maalim , 18(01), 342–327. https://doi.org/10.33705/1111-018-001-022

Issue

Section

المقالات

Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49