Advancing Translation Practice: A Comprehensive Review And Classification Of Translation Technology Tools

Authors

  • Ahmed Noureddine Belarbi Kasdi Merbah Ouargla
  • Mohammed Chouchani Abidi Echahid Hamma Lakhdar -Eloued

DOI:

https://doi.org/10.33705/1111-016-002-003

Keywords:

classification, computer tools, professional translation, translation practice, translation technology

Abstract

Translation technology, integral to modern translation, enhances the efficiency of professional translators. Amidst the growing demand for high-quality translation services, understanding and categorizing diverse computer tools are imperative. This paper presents a comprehensive review and classification of professional translation tools, exploring Melby's, Vilarnau's, and Neunzig's categorizations. Melby's approach considers translation stages, terminological, and segmental levels, offering insights into technology applications. Vilarnau's five-category classification based on program relationships is analyzed, revealing varied relevance in translation tasks. Incorporating Neunzig's three-dimensional approach, the study underscores tool suitability based on usage, functions, and methods for diverse user profiles. Findings show a historical shift from integrating technology-assisted tools with human translators to prioritizing machine translation for enhanced productivity. Emphasizing the importance of understanding each tool's role, user profile, and translation dimension, this research serves as a valuable resource for practitioners, educators, and researchers, providing a holistic view of tools and applications.

References

1. إسماعيل صلاح حامد. (2010). الترجمة العربية والإنكليزية: المشكلة والحل. أطلس للنشر والإنتاج الإعلامي. الجيزة، مصر.

2. بشير، أبو الحجاج (1 نوفمبر 2015)، Introduction to Natural Arabic Language Processing، نقلا عن صخر الخريف (17 ماي 2020). المعالجة اللغات الطبيعية NLP. من موقع: https://bilarabiya.net/2967.html، تمت زيارته في: 20/05/2023

3. راضية بن عريبة، الثقافة العربية وعصر المعلومات: رؤية لمستقبل الخطاب الثقافي العربي، سلسلة عالم المعرفة، رقم 265 يناير 2000

4. فارس شاشة، المعالجة الآلية للغة العربية، إنشاء نموذج لساني صرفي إعرابي للفعل العربي، مذكرة ماجستر في علم المكتبات و التوثيق جامعة الجزائر، كلية العلوم الاجتماعية و الإنسانية، الجزائر،2008

5. مهديوي، عمر. (2014، ماي 15- 17). الهندسة اللغوية والترجمة الآلية: المفهوم والوظيفة [عرض ورقة]. المؤتمر السنوي للمنظمة العربية للترجمة حول التّرجمة والحاسوب - نحو تطوير بنية تحتية للترجمة. فاس، المغرب

6. Abiodun, O. I., Jantan, A., Omolara, A. E., Dada, K. V., Mohamed, N. A., & Arshad, H. (2018). State-of-the-art in artificial neural network applications: A survey. Heliyon, 4(11), e00938. https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2018.e00938

7. Alcina, A. (2008). Translation technologies: Scope, tools and resources. International Journal on Translation Studies. Target, 20(1), 79–102.

8. Borkovec, M. (2017, October 3). Modern Technologies in Translation. Retrieved from: https://www.zelenka-translations.com/blog/modern-technologies-in-translation. [Accessed on: 19/07/2019]

9. Bowker, L. (2002). Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction. Didactics of Translation. University of Ottawa Press.

10. Brour M. & Benabbou A., (2019). ATLASLang NMT: Arabic text language into Arabic sign language neural machine translation, Journal of King Saud University – Computer and Information Sciences. https://doi.org/10.1016/j.jksuci.2019.07.006

11. Chan, Sin-wai. (2004). A Dictionary of Translation Technology. The Chinese University Press.

12. Chan, Sin-wai. (2017). The Future of Translation Technology: Towards a World without Babel. Routledge: Taylor & Francis group. New York and London.

13. Cho, Kyunghyun, Bart van Merrienboer, Caglar Gulcehre, Fethi Bougares, Holger Schwenk, and Yoshua Bengio. (2014). Learning phrase representations using rnn encoder-decoder for statistical machine translation. In Proceedings of the Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP 2014), October. to appear

14. Cho, KyungHyun & Yoshua Bengio m. (2015). NEURAL MACHINE TRANSLATION BY JOINTLY LEARNING TO ALIGN AND TRANSLATE. University Bremen, Germany, Published as a conference paper at ICLR 2015.

15. Cohen, K. B., & Verspoor, K. (2013, January). Natural Language Processing. University of Colorado Denver. DOI: 10.1007/978-1-4419-9863-7_158

16. Farrall, K. (2019). What’s new in translation technology? https://www.mt mlinguasoft.com/whats-new-in-translation-technology/

17. Holmes, J. S. (1988). The Name and Nature of Translation Studies. In James S. Holmes, & Raymond van den Broeck (Eds.), Translated! [Papers on Literary Translation and Translation Studies], (pp. 67–80). Amsterdam: Editions Ropopi.

18. Hutchins, W. J., & Somers, H. L. (1992) An Introduction to Machine Translation. London: Academic Press.

19. Melby, Alan K. (1996). "Machine Translation and Other Translation Technologies". Annual Review of Applied Linguistics, 16, 86-98.

20. Melby, Alan K. (1998). Eight Types of Translation Technology. Paper presented at American Translators Association ATA 39th Annual Conference. November 4-9, 1998, Hilton Head Island, South Carolina. Available at: http://www.ttt.org/technology/8types.pdf

21. Morchid, M., Dufour, R., & Linares, G. (2016). Impact of word error rate on theme identification task of highly imperfect human–human conversations. Computer Speech & Language, 38, 68–85.

22. Mikolov, T., Karafiat, M., Cernocky, J., & Khudanpur, S. (2015). Recurrent neural network based language model. In INTERSPEECH, pp. 1045–1048.

23. Neunzig, Wilhelm. (2001). The pedagogical intervention in online translation teaching - methodological issues and empirical study, Department of Translation and Interpretation, Autonomous University of Barcelona. PhD Thesis.

24. Vandepitte, S. (2008). "Remapping Translation Studies: Towards a Translation Studies Ontology" Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, 53(3), 569-588. http://id.erudit.org/iderudit/019240ar

25. Vilarnau, Joan. (2001). The Tradumatic. Conceptual delimitation and importance in the translator's training process, Autonomous University of Barcelona.

معالم العدد 20

Downloads

Published

2023-12-30

How to Cite

Belarbi , A. N., & Chouchani Abidi, M. (2023). Advancing Translation Practice: A Comprehensive Review And Classification Of Translation Technology Tools. Maalim , 16(02), 45–15. https://doi.org/10.33705/1111-016-002-003

Issue

Section

المقالات

Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49