ميكانيزمية الترجمة العلمية في تلقي الدرس اللغوي الحديث(الدرس اللهجي أنموذجا)
Mechanism of scientific translation in receiving a modern linguistic lesson (The dialectical lesson as a model)
DOI:
https://doi.org/10.33705/1111-016-001-013Keywords:
translation, linguistic lesson, dialectic lesson, concepts, - terminologyAbstract
Translation is the mediator of various sciences and knowledge among human civilizations, and it has great effectiveness in developing sciences and revealing all that is new among the people. Given the explosion of knowledge and technology, the world today is witnessing a great demand for the use of this technology, which is translation, in translating knowledge and Western sciences, whether humanities, linguistic sciences, natural sciences, or technology. Unfortunately, if we move to the linguistic reality, we will find a stand-alone problem about the mistranslation of concepts and terms, and this is due to several reasons and factors, most notably the absence of the scientific epistemic methodology for translation, and the lack of translators specialized in the linguistic lesson. For this reason, several problems emerged, including the deviation from the modern linguistic lesson, and the misunderstanding of theories, and from this we find that the poor translation of what the West has reached in the dialectic lesson has made many Arab researchers today look at the study of dialects as a subversion of the classical and thus it has been marginalized and removed from scientific interest.
References
ابن منظور، لسان العرب، مج12، مادة(تَرْجَمَ)،ص66.
محمد أحمد منصور، التّرجمة بين النّظرية والتّطبيق، دار الكمال للطّباعة والنّشر، القاهرة، مصر، ط2، 1427هـ/2006م، ص27.
ينظر: شوفي جلال، التّرجمة في العالم العربيّ الواقع والتّحديات (في ضوء مقاربة إحصائية واضحة الدّلالة)، المركز القومي للتّرجمة، القاهرة، ط1، 2010م، ص55.
حافظ إسماعيلي علوي، وليد أحمد العناتي، أسئلة اللغة، أسئلة اللسانيات (حصيلة نصف قرن من اللسانيات في الثقافة العربية)، الدار العربية للعلوم ناشرون، بيروت، لبنان، ط1، 2009م، ص255.
ينظر: خليفة الميساوي، المصطلح اللساني وتأسيس المفهوم، منشورات الاختلاف، الجزائر، ط1، 2013م، ص27-28.
المصدر نفسه، ص94
حافظ إسماعيل العلوي، اللسانيات في الثقافة العربية المعاصرة، دار الكتاب الجديد المتحدة، ط1، 2009م، ص62.
عبد السلام المسدي، قاموس في اللسانيات مع مقدمة في علم المصطلح، الدار العربية للكتاب، (د.ط)، 1984م، ص72.
بتصرف: حسين نجاة، إشكالية المصطلح اللساني وأزمة الدقة المصطلحية في المعاجم العربية، ص197.
بتصرف: المرجع نفسه، ص197.
ينظر: سليمة بلعزوي، عوائق توحيد المصطلح اللساني العربي (الواقع والآفاق)، مجلة كلية الآداب والعلوم الإنسانية، ع20، ص40.
ينظر: حسن خميس الملخ، اللسانيات في الثقافة العربية الحديثة، رابط المقال: http://www.aljabriabed.net/n96_07khamis.htm ، تاريخ الاطلاع: 29-08-2020.
حسام الدين مصطفى، دور الترجمة والتعريب في تطوير البحث العلمي العربي، موقع مؤسسة النور للثقافة والإعلام، 23-04-2018م، 01:31.pm.
http://www.alnoor.se/article.asp?id=115234
لويس جون كالفي، علم الاجتماع اللغوي ص33.
ماريو باي، أسس علم اللغة، تر: أحمد مختار عمر، عالم الكتب، مصر، ط8، 1998، ص138.
ماريو باي، أسس علم اللغة، ترجمة وتحقيق: أحمد مختار عمر، عالم الكتب، القاهرة، مصر، ط8، 1998م، ص 69.
ينظر: عبد الرزاق فراج الصاعدي، ماهي اللهجة؟ مقابل مع مجمع اللغة الافتراضي، موقع المقابلة: https://www.youtube.com/watch?v=hY8KTl8JcsM
ينظر: المصدر نفسه، ص86.
المصدر نفسه، ص86.
ينظر: المصدر نفسه، ص86.
المصدر نفسه، ص86-87.
ينظر: المصدر نفسه، ص87.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Aouicha dahmane bounoua , Brahimi Boudawad

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Deprecated: json_decode(): Passing null to parameter #1 ($json) of type string is deprecated in /var/www/vhosts/hcla.dz/maalim.hcla.dz/plugins/generic/citations/CitationsPlugin.inc.php on line 49
